用户登录
期刊信息
  • 主管单位:
  • 上海市教育委员会
  • 主办单位:
  • 上海理工大学
  • 主    编:
  • 刘 平
  • 地    址:
  • 上海市军工路516号
  • 邮政编码:
  • 200093
  • 联系电话:
  • 021-33817286
  • 电子邮件:
  • shlgxb@163.com
  • 国际标准刊号:
  • 1009-895X
  • 国内统一刊号:
  • 31-1853/C
  • 单    价:
  • 10.00
  • 定    价:
  • 40.00
邹建玲.委婉语的语用解读及翻译策略研究[J].上海理工大学学报(社科版),2012,34(3):.
委婉语的语用解读及翻译策略研究
The Study of Euphemism’s Pragmatic Interpretationand Its Translation Strategies
  
DOI:
中文关键词:  委婉语  会话原则  语用功能  语境  翻译
英文关键词:euphemism  cooperative principle  pragmatic functions  context  translation
基金项目:
作者单位
邹建玲 上海理工大学 外语学院上海 200093 
摘要点击次数: 1445
全文下载次数: 8750
中文摘要:
      委婉语是一种常见的语言现象,可分为规约委婉语和非规约委婉语。从语用学的角度对委婉语做出以下解读:对会话原则的违反是构成非规约委婉语的语用根据;委婉语具有五个语用功能,即避讳功能、避俗功能、礼貌功能、掩饰功能、自我保护功能;语境则对委婉语具有制约作用。对规约委婉语和非规约委婉语的翻译进行分类研究,提出相应的翻译策略。
英文摘要:
      Euphemism is a common linguistic phenomenon which can be divided into two categories: stated and unstated euphemism. This paper interprets euphemism from the perspective of pragmatics: the violation of Cooperative Principle contributes to the generation of euphemism; euphemism has five pragmatic functions, namely, avoidance of taboo, avoidance of vulgarity, politeness, concealment and self defense; euphemism is constrained by context. The paper also induces translation strategies according to the classification of stated and unstated euphemism.
HTML   查看全文  查看/发表评论  下载PDF阅读器
关闭