论英语专业翻译教学模式的生态三维度
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

中图分类号:

基金项目:

辽宁省高等教育学会高校外语教学改革专项2015年度立项课题“生态化视角下应用型本科英语专业翻译教学模式构建”(WYYB150134)


On Three-eco-dimensions of Translation Teaching Mode of English Major
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
  • |
  • 文章评论
    摘要:

    生态翻译学将翻译活动视为一个生态系统,生态各因子在交互中达到平衡,是强调“译者为中心”、译者“适应性选择”的体系。应用型高校英语专业是输出应用型翻译人才的关键,但其翻译类课程教学体系构建中未能纳入翻译人才培养应有的均衡性、关联性、整体性等生态化特点。因而从生态化视角强调翻译人才应具备相应的翻译“知识、技能、素养”,提出英语专业翻译人才培养的生态三维度。通过实践性研究,构建英语专业翻译课程生态化教学模式,以改善翻译类课程教学质量,提高译者在生态翻译系统中的选择与适应能力,提高译员适应水平。

    Abstract:

    Based on Eco-translatology,translation is considered as an ecosystem.Eco-factors in the translation-related interaction keep a balance.Eco-translatology stresses on the translator-centered process and adaptive selection by translators.English major in application-oriented universities is the key output of qualified translators,but it fails to construct the translation programme in an ecologically balanced,associated,holistic way.The paper reveals that translation talents are required to be eligible for the three-eco-dimensions of theory,skill and quality in translation,which is also the framework of cultivating translation talents among English major.Based on practices,an ecological mode of translation programme of English major has been proposed.It is conductive to teaching quality of translation programme;it also can enhance the translator-based selectivity and adaptability in translation ecosystem,and eventually improve the adaptive level of translators.

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

王剑娜.论英语专业翻译教学模式的生态三维度[J].上海理工大学学报(社科版),2017,39(2):127-131.

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
  • HTML阅读次数:
  • 引用次数:
历史
  • 收稿日期:2016-03-03
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期: 2017-07-01
  • 出版日期: