论新时期儿童文学翻译:“一体四轮”翻译观的创新与践行*
DOI:
CSTR:
作者:
作者单位:

安徽理工大学外国语学院

作者简介:

通讯作者:

中图分类号:

H315.9

基金项目:


On Translating Children"s Literature in the New Era: Innovation and Practice of the
Author:
Affiliation:

School of Foreign Languages,Anhui University of Science and Technology

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
  • |
  • 文章评论
    摘要:

    中国儿童文学翻译研究由周树人、周作人、茅盾等人开拓,掀起出道即辉煌的高起点,由此推动了五四时期儿童文学翻译之繁荣。在经历民族救亡图存斗争的冲击后,尤其是进入改革开放新时期后,儿童的独立人格和独立价值广被认可,“儿童本位论”及其价值理念正在回归,相应地百年前周作人所倡导的“一体两翼”儿童文学翻译观亦当有所更新和创新。本文基于新时期儿童文学翻译的理论渊源与发展趋势,结合重译王尔德童话的新鲜实践,提出“一体四轮”观,倡导以儿童本位观为主体指导思想并辅之以翻译选材、策略方法、译文用语及翻译伦理等“四轮”驱动儿童文学翻译。“一体四轮”儿童文学翻译观既有“一体两翼”观的历史传承,更有理论的创新和丰富,从而增强对新时期儿童文学翻译实践的指导。

    Abstract:

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

1

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
  • HTML阅读次数:
  • 引用次数:
历史
  • 收稿日期:2024-01-11
  • 最后修改日期:2024-05-02
  • 录用日期:2024-06-20
  • 在线发布日期:
  • 出版日期:
文章二维码