上海理工大学115周年校庆·我刊参加“翻译、科技与人文高端论坛”
  • 分享:

上海理工大学115周年校庆·我刊参加“翻译、科技与人文高端论坛”

20211113日,由上海市科技翻译学会、上海理工大学主办,《上海翻译》编辑部、《上海理工大学学报(社会科学版)》编辑部协办,上海理工大学外语学院承办的“翻译、科技与人文高端论坛”在上海理工大学外语学院成功举行。本次论坛围绕“对接国家战略——翻译、科技与人文研究的新方向”这一主题,深入探讨在大数据与人工智能技术蓬勃发展的背景下,如何实现科技创新赋能翻译研究、文化互译助力文明互鉴。

本次论坛除了线下会场,还设置了腾讯会议和AVA网站直播,全国高校近800名师生参加论坛。中国译协常务副会长黄友义,上海外国语大学高级翻译学院荣誉院长柴明熲,上海市科技翻译学会理事长何刚强,上海市科技翻译学会副理事长兼秘书长翁国强,我国翻译、科技和人文交叉领域的多位知名专家莅临本次论坛。上海理工大学副校长张华、外语学院党委书记曲德强出席论坛。上海理工大学期刊管理中心主任董伟和社科版两位编辑应邀到会。

论坛开幕式由外语学院院长刘芹主持。张华首先向线上线下出席本次论坛的各位专家学者和参会者表示热烈的欢迎和衷心的感谢。他在介绍上海理工大学外语学院发展史的基础上,指出要在新时代的立德树人根本任务下坚持传承发展,对接国际战略。希望此次论坛的举办能为翻译学科及新文科的创新发展以及创新人才培养模式贡献智慧和力量。黄友义、柴明熲、何刚强等三位教授为论坛致辞。

论坛分上、下午两场进行。上午的主旨报告由外语学院副院长韩戈玲教授主持。上海交通大学彭青龙教授首先做了题为“科技革命与外国文学研究”的主旨发言;上海外国语大学周晓林教授做了题为“理解一般性与特殊性会话含意”的主旨发言;澳门大学李德凤教授的发言题目为“会议口译中的译前词汇准备:眼动追踪研究”;北京航空航天大学梁茂成教授以“机器翻译智能化,翻译专业何去何从?”为题提出了机器翻译智能化时代高校外语学科翻译专业的发展设想;上海外国语大学胡开宝教授做了题为“语言学与机器翻译”的主旨发言;中国科学院自动化研究所宗成庆教授做了题为“语言智能与机器翻译”的主旨发言。

下午的主旨报告由外语学院MTI教育中心主任王勇教授主持。西安外国语大学党争胜教授首先做了题为“中国国际传播能力与翻译人才综合素质培养”的主旨发言;上海大学傅敬民教授做了以“技术时代的应用翻译研究技术焦虑”为题的主旨发言;外语学院刘芹教授做了题为“面向国际传播的高校翻译人才培养—以上海理工大学为例”的发言;哈尔滨工业大学赵铁军教授的发言以“自然语言的分析与生成:符号序列的变换”为题;同济大学李梅教授做了题为“机器翻译译后编辑:人机协作与翻译效率提升”的发言;上海交通大学丁红卫教授做了题为“守护精神健康:科技与人文同行”的主旨报告。

闭幕式由刘芹主持。翁国强代表上海市科技翻译学会对大会的成功举办表示热烈祝贺,并总结了各项议题,高度评价了本次论坛的组织工作。董伟代表协办方向主办方的邀请、各位专家学者的大力支持和与会者的积极参与表示了诚挚感谢。

此次论坛,紧贴时代脉搏,面向科技前沿和国家需求,对于加强科技、人文领域的沟通与对话,促进新形势下我国翻译研究和人文学科的创新发展以及高质量翻译人才的培养具有重要而深远的意义。通过聆听此次论坛,编辑们从科技革命与文学创作、自然语言处理、神经认知实验、机器翻译、精神健康、人才培养等角度了解翻译,有助于在今后的组稿工作中,面向前沿开拓翻译学科研究的新视域。

论坛会场合影

专家及教师合影留念

 

发布日期:2021-11-16浏览次数:
期刊信息
  • 主管单位:上海市教育委员会

  • 主办单位:上海理工大学

  • 主       编:盛 春

  • 地       址:上海市军工路516号

  • 联系电话:021-33817286

  • 电子邮件:xbskb@usst.edu.cn

  • 国际标准刊号:1009-895X

  • 国内统一刊号:31-1853/C