邹建玲.委婉语的语用解读及翻译策略研究[J].上海理工大学学报(社科版),2012,34(3):. |
|
委婉语的语用解读及翻译策略研究 |
The Study of Euphemism’s Pragmatic Interpretationand Its Translation Strategies |
|
DOI: |
中文关键词: 委婉语 会话原则 语用功能 语境 翻译 |
英文关键词:euphemism cooperative principle pragmatic functions context translation |
基金项目: |
|
摘要点击次数: 5988 |
全文下载次数: 12439 |
中文摘要: |
委婉语是一种常见的语言现象,可分为规约委婉语和非规约委婉语。从语用学的角度对委婉语做出以下解读:对会话原则的违反是构成非规约委婉语的语用根据;委婉语具有五个语用功能,即避讳功能、避俗功能、礼貌功能、掩饰功能、自我保护功能;语境则对委婉语具有制约作用。对规约委婉语和非规约委婉语的翻译进行分类研究,提出相应的翻译策略。 |
英文摘要: |
Euphemism is a common linguistic phenomenon which can be divided into two categories: stated and unstated euphemism. This paper interprets euphemism from the perspective of pragmatics: the violation of Cooperative Principle contributes to the generation of euphemism; euphemism has five pragmatic functions, namely, avoidance of taboo, avoidance of vulgarity, politeness, concealment and self defense; euphemism is constrained by context. The paper also induces translation strategies according to the classification of stated and unstated euphemism. |
HTML 查看全文 查看/发表评论 下载PDF阅读器 |