用户登录
期刊信息
  • 主管单位:
  • 上海市教育委员会
  • 主办单位:
  • 上海理工大学
  • 主  编:
  • 盛 春
  • 地  址:
  • 上海市军工路516号
  • 邮政编码:
  • 200093
  • 联系电话:
  • 021-33817286
  • 电子邮件:
  • xbskb@usst.edu.cn
  • 国际标准刊号:
  • 1009-895X
  • 国内统一刊号:
  • 31-1853/C
  • 单  价:
  • 10.00
  • 定  价:
  • 40.00
闫敏,贾晓云.“三化论”视角下许渊冲诗词“意美”的英译策略研究[J].上海理工大学学报(社科版),2022,43(2):136-140.
“三化论”视角下许渊冲诗词“意美”的英译策略研究
English Translation Strategy of “Beauty in Sense” in Xu Yuanchong’s Poetry Translating——from the Perspective of “Three Transformations”
投稿时间:2020-09-07  
DOI:10.13256/j.cnki.jusst.sse.2022.02.005
中文关键词:  许渊冲  诗词英译  三化论  “意美”  英译策略
英文关键词:Xu Yuanchong  English translation of Chinese poetry  three transformations  beauty in sense  English translation strategies
基金项目:
作者单位E-mail
闫敏 上海理工大学 外语学院上海 200093  
贾晓云 上海理工大学 外语学院上海 200093 beckyjia@163.com 
摘要点击次数: 92
全文下载次数: 167
中文摘要:
      英译唐诗宋词时,能准确传达一字一词、一境一情是一项艰巨的任务。许渊冲先生用他的“三化论”开创了自己独特的翻译风格,既译词句,也译情感。选择“三化论”视角,通过举例赏析,主要探究“意美”传递与“等化、深化、浅化”的有机结合,分析许渊冲诗词英译中所采用的英译策略,旨在丰富翻译美学理论的具体实践,启迪译者灵活、准确地再现原诗词的美学内涵,也让译者体会只有细细琢磨和推敲才能得出较为理想的译诗,才能更深刻地感染读者,更好地传播中国传统诗词的韵味和美感。
英文摘要:
      It is universally acknowledged that various scenes and senses of beauty in Tang poetry and song ci into English cannot be accurately translated into English. Xu Yuanchong put forward the theory of “Three Transformations” and created his own unique strategies of English translation of Chinese poetry, which convey meanings as well as emotions. This paper mainly explores the organic combination of “equalization, particularization and generalization” with “beauty in sense” and analyzes the English translation strategies adopted in Xu’s poetry translation, appreciating specific practices of translation aesthetics and enlightening the translator to reproduce the aesthetic connotation of the Chinese poetry more flexibly and accurately. Only when translators better understand the poetry that their deliberately honing and polishing can result in a more ideal translation which can spark resonance among readers and better spread the charm and beauty of traditional Chinese poetry.
HTML   查看全文  查看/发表评论  下载PDF阅读器