邱槿.基于语料库的政治隐喻及翻译策略研究——以《习近平谈治国理政》第三卷为例[J].上海理工大学学报(社科版),2023,45(3):241-246,257. |
|
基于语料库的政治隐喻及翻译策略研究——以《习近平谈治国理政》第三卷为例 |
A Corpus-Based Study on Political Metaphors and Translation Strategies——A Case Study of Xi Jinping: The Governance of China Ⅲ |
投稿时间:2021-08-23 |
DOI:10.13256/j.cnki.jusst.sse.210823282 |
中文关键词: 政治话语 概念隐喻 翻译策略 |
英文关键词:political discourse conceptual metaphor translation strategy |
基金项目: |
|
摘要点击次数: 72 |
全文下载次数: 75 |
中文摘要: |
概念隐喻广泛存在于政治话语当中,其翻译对于国家话语体系和国家形象的构建发挥着至关重要的作用。选取《习近平谈治国理政》第三卷中的19个不同主题的语篇作为语料,运用语料库研究方法,结合Charteris-Black提出的批评隐喻分析以及Pragglegaz团队提出的MIP隐喻识别程序,识别出语料中常见的隐喻模式,并根据隐喻模式出现的频率,聚焦出现频次最高的旅行隐喻,总结出3种隐喻翻译策略,以期为政治语篇的隐喻翻译研究和实践提供借鉴。 |
英文摘要: |
Conceptual metaphors feature prominently in political discourse. Their translation is of vital importance to the establishment of a country’s national discourse and image. Based on corpus approach, combined with the Critical Metaphor Analysis proposed by Charteris-Black and Metaphor Identification Procedure by Pragglegaz Group, the paper identifies and counts the metaphorical patterns in the Chinese-English parallel corpus of nineteen speeches selected from Xi Jinping: The Governance of China Ⅲ, studies the most common conceptual metaphor according to the frequency of metaphorical patterns, and finally summarizes three metaphor translation strategies, in the hope of providing insights into the study and practice of metaphor translation in political discourse. |
HTML 查看全文 查看/发表评论 下载PDF阅读器 |