论海特姆/梅森之互文性翻译观
DOI:
CSTR:
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

中图分类号:

基金项目:


On Hatim and Mason’s Intertextual Translation Theory
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
  • |
  • 文章评论
    摘要:

    海特姆和梅森建构的互文性翻译理论从语篇语言学的角度分析互文性在语篇里的功用,帮助译者识别互文链,并在翻译过程中对互文指涉的转换作出调整。但该理论未谈及译文进入目标语文化系统后因调整的关系而导致目标语原有文化词语的互文渗透这个问题,在此略作补充。

    Abstract:

    From a textlinguistic point of view, Hatim and Mason’s intertextual translation theory analyses the function of intertextuality in texts, aiming at enabling the translator to identify intertextual chains and to mediate the transfers of intertextual references. Unfortunately, their theory does not touch upon the issue of intertextual infiltration of target language cultural expressions into the translation due to such mediation. An attempt is made to make up for this drawback.

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

纪玉华,杨士焯.论海特姆/梅森之互文性翻译观[J].上海理工大学学报(社科版),2011,33(3).

复制
分享
相关视频

文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
  • HTML阅读次数:
  • 引用次数:
历史
  • 收稿日期:
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期: 2012-05-23
  • 出版日期:
文章二维码