Abstract:“Androgyny”translation theory emphasizes that translators should hold both masculine and feminine perspectives, which help switch the perspective flexibly in line with the change in the context of the original text.“Androgyny”in the translation of children's literature not only helps translators interpret the original text comprehensively, objectively and vividly, but also is beneficial for children to get accurate social information of sex, so as to fulfill the positive effects of children's literature for spreading knowledge and culture.