TAUS指南在快速译后编辑(LPE)中的应用——以医学报告为例
CSTR:
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

中图分类号:

H059

基金项目:


Applying MTPE Guidelines of TAUS in Light Post-editing (LPE)——A Case of a Medical Report
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
  • |
  • 文章评论
    摘要:

    随着互联网、大数据、云计算的飞速发展,机器翻译发生了巨大变化,机器翻译译后编辑(machine translation post-editing,MTPE)模式也应运而生,逐渐成为翻译服务业的主流模式。但若要进一步提高MTPE效率和质量,还需要相应的规范和准则加持,以帮助译后编辑者识别机器翻译错误并快速决策机器译文是否需要进行编辑。通过介绍翻译自动化用户协会(TAUS)的MTPE指南的相关实践准则,并根据文本性质和受众选取适用准则指导进行了医学报告的快速译后编辑(light post-editing, LPE)实践,对医学报告文本译后编辑实践中存在的词汇错译、分词短语错译、从句错译以及段落错译、漏译等问题进行了分析,并对该指南的实际指导意义进行了总结与评价。

    Abstract:

    With rapid development of the Internet, big data, and cloud computing, machine translation has undergone tremendous changes, which gives birth to machine translation post-editing (MTPE) model and helps it to be the mainstream model in translation service industry. However, further improvement of the efficiency and quality of MTPE also needs implementation of corresponding specifications and guidelines, so as to help post-editors identify errors in machine translation and decide whether it needs to be edited. This article introduces the MTPE guidelines by TAUS (the Association of Translation Automation Users) which guides the light post-editing (LPE) practice of a medical report, analyzes existing problems during the post-editing process, and evaluates the significance of the guidelines.

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

仲晨阳,倪蓉. TAUS指南在快速译后编辑(LPE)中的应用——以医学报告为例[J].上海理工大学学报(社科版),2022,44(3):238-244.

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
  • HTML阅读次数:
  • 引用次数:
历史
  • 收稿日期:2021-03-29
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期: 2022-10-08
  • 出版日期:
文章二维码