基于语料库的政治隐喻及翻译策略研究——以《习近平谈治国理政》第三卷为例
CSTR:
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

中图分类号:

H 315.9

基金项目:


A Corpus-Based Study on Political Metaphors and Translation Strategies——A Case Study of Xi Jinping: The Governance of China Ⅲ
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
  • |
  • 文章评论
    摘要:

    概念隐喻广泛存在于政治话语当中,其翻译对于国家话语体系和国家形象的构建发挥着至关重要的作用。选取《习近平谈治国理政》第三卷中的19个不同主题的语篇作为语料,运用语料库研究方法,结合Charteris-Black提出的批评隐喻分析以及Pragglegaz团队提出的MIP隐喻识别程序,识别出语料中常见的隐喻模式,并根据隐喻模式出现的频率,聚焦出现频次最高的旅行隐喻,总结出3种隐喻翻译策略,以期为政治语篇的隐喻翻译研究和实践提供借鉴。

    Abstract:

    Conceptual metaphors feature prominently in political discourse. Their translation is of vital importance to the establishment of a country’s national discourse and image. Based on corpus approach, combined with the Critical Metaphor Analysis proposed by Charteris-Black and Metaphor Identification Procedure by Pragglegaz Group, the paper identifies and counts the metaphorical patterns in the Chinese-English parallel corpus of nineteen speeches selected from Xi Jinping: The Governance of China Ⅲ, studies the most common conceptual metaphor according to the frequency of metaphorical patterns, and finally summarizes three metaphor translation strategies, in the hope of providing insights into the study and practice of metaphor translation in political discourse.

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

邱槿.基于语料库的政治隐喻及翻译策略研究——以《习近平谈治国理政》第三卷为例[J].上海理工大学学报(社科版),2023,45(3):241-246,257.

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
  • HTML阅读次数:
  • 引用次数:
历史
  • 收稿日期:2021-08-23
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期: 2023-10-08
  • 出版日期:
文章二维码