摘要:译者的文化认同是译者基于价值观而构建的对于母语文化的坚定信念,在翻译实践中表现为译者的文化理解,内化为译者的文化归属,显化为译者的文化责任。辜鸿铭身处中西文化的交汇之中,视《论语》英译为传播与弘扬中华文化的使命与责任。辜鸿铭的文化认同体现为通过自己的文化理解来引导目的语读者,让其形成对儒家思想的正确认识;以目的语读者的需求为根本,通过归化翻译让其产生对中国文化的灵魂共鸣与皈依感;通过文意扩充、添加注释和引用西方经典语录的方法,让读者在传统文化与现代文化、本土文化与外来文化的融合互动中感受儒家思想的脉动与精神,于润物细无声中将中华文化传播到西方世界。