基于MQM质量评估模型的专业文本机器翻译错误类型实证分析
CSTR:
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

中图分类号:

H059

基金项目:

2022年度上海理工大学本科重点教改项目


An Empirical Study of Machine Translation Error Types in SpecializedText Translation: Multidimensional Quality Metrics Perspective
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
  • |
  • 文章评论
    摘要:

    机器译文质量历来是机器翻译的核心问题,作为评价机器译文质量的有效方式,译文错误的归类方法也备受关注。以专业文本的机器翻译错误为研究对象,以MQM质量评估模型为分析框架,对目前机器翻译代表引擎DeepL产出的译文进行错误归类。实证结果表明,尽管机器翻译能最大限度地实现与原文信息的对等,但在术语不适切、信息不准确、译文不流畅和语法不规范等错误类型上问题突出。该研究可为职业译员培训中的译前编辑和译后编辑提供教学支撑。

    Abstract:

    The quality of machine translation has long been a core issue in machine translation, and categorization of translation error types for quality assessment has attracted much attention. Under the guidance of Multidimensional Quality Metrics (MQM), this paper categorizes translation errors of specialized texts by DeepL, a neural network-based machine translation tool. The findings indicate that, despite optimal equivalence of machine translation between the source and target texts, typical errors are related to term inappropriateness, information ambiguity, text disfluency and nonstandard grammar. The research findings can provide professional translation training with practical pre-editing or post-editing suggestions.

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

杨博超,冷冰冰.基于MQM质量评估模型的专业文本机器翻译错误类型实证分析[J].上海理工大学学报(社科版),2025,47(5):432-438.

复制
分享
相关视频

文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
  • HTML阅读次数:
  • 引用次数:
历史
  • 收稿日期:2024-01-09
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期: 2025-11-20
  • 出版日期:
文章二维码